There were very few courses anywhere, even across London, I think there were two or three universities offering that. We also do respeaking, if you are watching the BBC news and you have live subtitles, they usually come with a respeaking technique, which is quite interesting. We studied dubbing, voiceover, and subtitling. There were about one or two books that you could buy actually on subtitling at the time and now it is definitely changed. I started with a master’s degree in audiovisual translation, it was one of the very first degrees that they did. I am originally from Italy but my entire career has been in London. It is a digital slash in-person healthcare service.Īs for me, I have been in London for almost 13 years this year. We also work with the government here in the UK so if you want your GP to be Babylon, you can do that and then you can also have face-to-face appointments with the GP. It is a digital health service that combines AI with clinical services, so you can check your symptoms on the app or the web-based part of the service or you can book an appointment with the GP. Can you just tell us a little bit more about Babylon Health, what the company does and also a bit about your personal background? Register Now Transcriptionįlorian: You are working with Babylon Health as their Content Design and Localization Lead in the Operations team. Stream Slator webinars, workshops, and conferences on the Slator Video-on-Demand channel.Ī rich online conference which brings together our research and network of industry leaders. Subscribe to SlatorPod on YouTube, Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts. On the flipside, he talks about a 250-respondent survey conducted by the Belgian Chamber of Translators and Interpreters (CBTI-BKVT), which revealed that conference interpreters in the country saw their income decline by about 50% following the onset of the Covid-19 pandemic.
The publicly-traded company said it plans to spend the proceeds on building hubs in India and Southeast Asia, expanding international business development, and on “longer range” research and development, hoping to grow revenues 2.5x to USD 100m in the mid-term.įlorian shares news from multilingual video conference startup KUDO, which secured an additional USD 21m in a Series A round, announced this week, bringing total funds raised to USD 28m. Iyuno Founder and Chairman David Lee steps into the role of CEO of the combined group, while former SDI Media CEO Mark Howorth takes on the mantle of President.Ī few days later, UK-based ZOO Digital raised GBP 7.4m (USD 10.3m) in a share placement on the London Stock Exchange. Private equity-backed Iyuno completed its acquisition of major rival SDI Media to become Iyuno-SDI Group, the largest pure-play media localization company globally, with combined revenues of around USD 400m in 2020. First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, which saw two M&A and funding stories in the media localization space.